Biblioteca de la Casa Amèrica
Imagen de portada de Amazon
Imagen de Amazon.com
Imagen de Google Jackets

MAHKU : Movimento dos Artistas Huni Kuin = Huni Kuin Artists Movement : ramibiranai = mirações = visions / organização editorial, Adriano Pedrosa, Guilherme Giufrida ; curadoria, Adriano Pedrosa, Guilherme Giufrida, Ibã Huni Kuin ; textos, Daniel Revillion Dinato, Guilherme Giufrida, Ibã Huni Kuin, Naine Terena, Raphael Fonseca.

Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoIdioma: Portugués Lenguaje original: Inglés Editor: São Paulo, Brasil : MASP, Museu de Arte de São Paulo Assis Chateaubriand, [2023]Fecha de copyright: ©2023Descripción: 235 pàgines : il·lustracions color, mapa ; 26 cmTipo de contenido:
  • text
  • imatge fixa
Tipo de medio:
  • sense mediació
Tipo de soporte:
  • volum
ISBN:
  • 9786557770375
  • 6557770373
Otro título:
  • MAHKU : Huni Kuin Artists Movement
  • Movimento dos Artistas Huni Kuin
  • Huni Kuin Artists Movement
  • Ramibiranai
  • Visions
  • Mirações
Tema(s): Clasificación CDD:
  • 985.004984 23
Clasificación LoC:
  • F2520.1.C38 M35 2023
Contenidos:
MAHKU no MASP = MAHKU at MASP / Adriano Pedrosa and Heitor Martins -- Artes Indigenas no MASP: Inclusão a representatividade = Indigenous Arts at MASP : Inclusion and Representation / Edison Kayapó, Kássia Borges Karajá, and Renata Tupinambá -- O mito do surgimento de nixe pae = Nixi Pae's Origin Myth / Ibã Huni Kuin -- Miraçoes pessoas de verdade pintam = Visions: Real People Pain / Guilherme Giufrida -- O MAHKU e as práticas politicao- comunitárias para o bern viver = Indigenous Politcal- Communitarian Practices for Bern Viver: The Case of the MAHKU / Naine Terena -- Yube nawa ainbu {Povo da mulher jiboia}, pae txanima {Chamar a forc̦a] = Yube nawa ainbu [Boa Constrictor-Woman's People], pae txanima [Calling the power] -- Ver a transformac̦ão, transofrmar - se para ver =See the Transformation, Tansform to se / Danie Revillion Dinato -- Pintar é soprar = To Paint is to Breathe / Raphael Fonseca -- Dua meke newane (Gente com mão grande], hawe dautibuya [chegando a mirac̦ão] =Dua meke newane [The Big-Handed People], hawe dautibuya [Vision approaching] -- Reporduc̦ões Dos Trabalhos = Reproductions of Works -- Yube bäũrauti [Jiboia da mirac̦ão e da luz] = Yube bäũrauti [Boa Constrictor of Vision and LIght].
Resumen: Creat l'any 2013, MAHKU (Moviment d'Artistes Huni Kuin) va començar la seva feina traduint cançons tradicionals del poble indígena Huni Kuin en dibuixos figuratius. Aquest és el primer llibre del grup, que inclou transcripcions de les seves cançons i mites, així com imatges de les seves pràctiques visuals. -- [Traduït de la web de l'editor].
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Llibre Llibre Biblioteca Casa Amèrica Sala Consulta 94(=87)(amz) Mah (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible 1006018273

Acompanyat d'un full solt (25 x 17 cm) titulat: MAHKU: mirações.

Inclou referències bibliogràfiques.

Conté: MAHKU no MASP = MAHKU at MASP / Adriano Pedrosa and Heitor Martins -- Artes Indigenas no MASP: Inclusão a representatividade = Indigenous Arts at MASP : Inclusion and Representation / Edison Kayapó, Kássia Borges Karajá, and Renata Tupinambá -- O mito do surgimento de nixe pae = Nixi Pae's Origin Myth / Ibã Huni Kuin -- Miraçoes pessoas de verdade pintam = Visions: Real People Pain / Guilherme Giufrida -- O MAHKU e as práticas politicao- comunitárias para o bern viver = Indigenous Politcal- Communitarian Practices for Bern Viver: The Case of the MAHKU / Naine Terena -- Yube nawa ainbu {Povo da mulher jiboia}, pae txanima {Chamar a forc̦a] = Yube nawa ainbu [Boa Constrictor-Woman's People], pae txanima [Calling the power] -- Ver a transformac̦ão, transofrmar - se para ver =See the Transformation, Tansform to se / Danie Revillion Dinato -- Pintar é soprar = To Paint is to Breathe / Raphael Fonseca -- Dua meke newane (Gente com mão grande], hawe dautibuya [chegando a mirac̦ão] =Dua meke newane [The Big-Handed People], hawe dautibuya [Vision approaching] -- Reporduc̦ões Dos Trabalhos = Reproductions of Works -- Yube bäũrauti [Jiboia da mirac̦ão e da luz] = Yube bäũrauti [Boa Constrictor of Vision and LIght].

Creat l'any 2013, MAHKU (Moviment d'Artistes Huni Kuin) va començar la seva feina traduint cançons tradicionals del poble indígena Huni Kuin en dibuixos figuratius. Aquest és el primer llibre del grup, que inclou transcripcions de les seves cançons i mites, així com imatges de les seves pràctiques visuals. -- [Traduït de la web de l'editor].

Texts en portuguès i anglès.

Publicat amb motiu de l'exposició celebrada al Museu d'Art de São Paulo Assis Chateaubriand, MASP del 24 de març a l'11 de juny de 2023.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Con tecnología Koha